Number, amount czy quantity?

Grafika z tytułem wpisu na blogu: number, amount czy quantity czyli jak wiedzieć, kiedy które słowo użyć.

Włącz jakikolwiek polski kanał w telewizji. Jestem pewny, że usłyszysz, jak niektórzy dziennikarze również w języku polskim nie rozróżniają tych słów. I tak o to ilość ludzi to już standard.

To samo dzieje się w języku angielskim, większość ludzi mówi amount of people. To jak to w końcu jest? Jaka jest różnica między tymi słowami?

Number i amount – różnice

Amount to ilość, a number to liczba. Amount występuje z rzeczownikami niepoliczalnymi, a number z policzalnymi. Tak samo jest w języku polskim – ilość zieleni, ale liczba drzew.  

Spójrz na przykłady:

The number of street dogs in the UK is alarming.

Pomimo tego, że mamy tu do czynienia z liczbą mnogą rzeczownika (dogs) to i tak stosujemy czasownik is, a nie are ze względu na to, że number jest użyte w liczbie pojedynczej.

The amount of time we spent on this project is surprising.

Tutaj mamy podobną sytuację. Użyte jest słowo amount, po nim rzeczownik niepoliczalny (po którym i tak wystąpiłoby is). Tutaj natomiast czasownik ponownie odnosi się do amount, a nie do time.

A co z quantity?

Tu już trochę gorzej bo tłumaczenie na polski nic nam nie da – quantity to ilość, ale wszystko też zależy od kontekstu. Quantity jest zdecydowanie bardziej formalne niż number i amount, ale za to bardziej uniwersalne. A to dlatego, bo możemy go używać z rzeczownikami policzalnymi i niepoliczalnymi.

Jednak nikt w codziennymi języku nie będzie używał quantity, dlatego i tak, dobrze zrozumieć różnice między amount a number.

Często jest to też słowo, które używamy w liczbie mnogiej (quantities) i równie często jest poprzedzone słowem large, by podkreślić, że mówimy o dużej liczbie/ilości.

Large quantities of drugs were discovered during the arrest.

A large quantity of drugs was discovered during the arrest.

Jak widać powyżej zasada jest taka sama jak w przypadku amount i number – czasownik i jego odmiana zależne są od słowa ilość/liczba, a nie od rzeczownika następującego po tym słowie.

Jak to wszystko zapamiętać?

Quantity to trochę oddzielny temat, słowa trzeba się nauczyć, a jak już je znamy to możemy używać ze wszystkim!

Number i amount najlepiej ćwiczyć również w języku polskim. Jeśli coś czytasz czy oglądasz to upewnij się, że jeśli ktoś użył słowa ilość, to czy aby na pewno zostało to użyte poprawne. Świadomość tych słów w języku polskim dużo łatwiej przełoży się na angielski. Dodatkowo my wszyscy będziemy ładniej mówić po polsku.



Sprawdź inne artykuły:

  • Nauczyć się angielskiego – jak wytrwać w postanowieniu noworocznym?

    Nauczyć się angielskiego – jak wytrwać w postanowieniu noworocznym?

    Co roku, większość z nas zaczyna Nowy Rok przynajmniej z jednym postanowieniem – zmienię pracę czy w końcu schudnę. Ale jak znaleźć motywację do nauki angielskiego i ją utrzymać? Czytaj dalej…

  • 3 częste błędy językowe Amerykanów

    3 częste błędy językowe Amerykanów

    Jak unikać ich w nauce angielskiego? Każdy język rządzi się swoimi prawami i z angielskim nie jest inaczej. My, Polacy, często spotykamy się z błędami jak np. wziąść, swetr czy przykonywujący (choć i tak obstaję przy tym, że przekonywający brzmi gorzej!). Błędy te niekoniecznie zawsze wynikają z niewiedzy, ale często z przyzwyczajeń lub łatwiejszej wymowy […] Czytaj dalej…

  • Estimate, estimation, quote czy bid? – jak mówić o wycenie?

    Estimate, estimation, quote czy bid? – jak mówić o wycenie?

    Rozmawiając o kosztorysie, wycenie czy ofercie dla klienta, często pojawia się pytanie czy użyć “estimate”, “estimation”, “quote”, “bid”, a może jeszcze innego słowa? Jest wiele słów w angielskim, które możemy przetłumaczyć na polski jako wycena. Trzeba jednak uważać, bo używając złego słowa, możemy narobić sobie problemów z końcowym rozliczeniem danego projektu. Jakie są w takim […] Czytaj dalej…

  • Nauczyć się angielskiego – jak wytrwać w postanowieniu noworocznym?

    Nauczyć się angielskiego – jak wytrwać w postanowieniu noworocznym?

    Co roku, większość z nas zaczyna Nowy Rok przynajmniej z jednym postanowieniem – zmienię pracę czy w końcu schudnę. Ale jak znaleźć motywację do nauki angielskiego i ją utrzymać? Czytaj dalej…

  • 3 częste błędy językowe Amerykanów

    3 częste błędy językowe Amerykanów

    Jak unikać ich w nauce angielskiego? Każdy język rządzi się swoimi prawami i z angielskim nie jest inaczej. My, Polacy, często spotykamy się z błędami jak np. wziąść, swetr czy przykonywujący (choć i tak obstaję przy tym, że przekonywający brzmi gorzej!). Błędy te niekoniecznie zawsze wynikają z niewiedzy, ale często z przyzwyczajeń lub łatwiejszej wymowy […] Czytaj dalej…

  • Estimate, estimation, quote czy bid? – jak mówić o wycenie?

    Estimate, estimation, quote czy bid? – jak mówić o wycenie?

    Rozmawiając o kosztorysie, wycenie czy ofercie dla klienta, często pojawia się pytanie czy użyć “estimate”, “estimation”, “quote”, “bid”, a może jeszcze innego słowa? Jest wiele słów w angielskim, które możemy przetłumaczyć na polski jako wycena. Trzeba jednak uważać, bo używając złego słowa, możemy narobić sobie problemów z końcowym rozliczeniem danego projektu. Jakie są w takim […] Czytaj dalej…